Seriously. If a book is worth translating, does that not mean it is worth translating in its entirety? What is the point of eviscerating a book by cutting the emotional heart out of it if you're planning to sell it in another part of the world?
I am currently reading this English translation of one of my favorite childhood books to my son and, just like Crusade in Jeans, it's been butchered. I want to strangle someone....